25 Чер

“На́личко”, “етике́та”, “шоколя́да”, “цуке́рок”, “караме́ля”…


“Шоколяда”, “наличко”, “цукерок”, “карамеля”, “цитрина” – зовсім не галицизми, як можна подумати з першого разу. Це зразок “скрипниківки”, яка була офіційним правописом Української Соціалістичної Радянської республіки (УСРР) з 1928 до 1933 рр.

Російською,"Українською","Джерело"
Этикетка,"на́личко, етике́та","Російсько-український словник технічної термінології 1928р. (І. Шелудько, Т.Садовський)"
Шоколад,"цуке́рок (-рка), цуке́рик, цуке́рка, (гал.) цуко́рок","Російсько-український словник 1930р. (О.Ізюмов)"
Конфе́та,"цуке́рок (-рка), цуке́рик, цуке́рка, (гал.) цуко́рок","Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов)"
Караме́ль,"караме́ля","Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов)"
Лимо́н,"цитри́на, лимо́на","Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов)"

 


Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *