19 Жов

Чим годують жінки немовлят?


maty

 

З того, як сьогодні пишуть та як подають тлумачні й перекладні словники (порівняйте: Молоді матері не годують груддю; Годуйте дітей груддю; Препарат заборонено вживати жінкам, які годують груддю), може скластися думка, що жінки в Україні годують своїх немовлят лише однією молочною залозою. Звичайно ж, обома, а згадані вживання поширилися в українській мові під впливом російської і тих рекомендацій, які подають перекладні російсько-українські словники, пор. рос. вскармливать, вскормить грудью і укр. вигодовувати, годувати груддю (Російсько-український словник. – К. : Абрис, 2002. – С. 132). В українській літературній мові значення “молочні залози жінки” виражає слово груди, тому правильно вживати вигодовувати, годувати дитину (немовля) грудьми. Read More


02 Жов

Декілька росіянізмів до записничка

Русизми, росіянізми

Неправильно — правильно:
Палка — палиця
Позорити — ганьбити, соромити
Показатися (яким?) — здатися
Полки — полиці
Походка — хода
Поглядувати — поглядати
Привити — прищепити
Проволока — дріт

01 Жов

Бродити? Грати, вигравати…

Грати, вигравати, шумувати, мусувати, бродити українською

Кажуть: Бродити
Радимо: Гра́ти, виграва́ти(ся), шумува́ти, мусува́ти.

Приклади вживання: Пи́во виграє́. Чи не той то хміль, що у пи́ві гра́є? Вино́ шуму́є, мусу́є. Мед вже поча́в у бо́чці гра́ти. Пи́ли пи́во й гра́ний мед. Пиво виграє. Через край вино шумує. Вино перешумувало. Ще не виграв ся сирівець. Кожний же бачить, що уряд вливає нове вино у старі міхи та що це вино мусує, ферментує і сі міхи розсаджує. Мед або медове вино одержують від мусування мішанини меду і води.

Read More

20 Вер

Посів, посіви

Сівба, посів, висів

«Посів», «посіви» в українській мові означає земельну ділянку (лан, а також нива), засіяну насінням культур, які вже зійшли, тобто чітко видно надземну частину рослин. Другим значенням цього слова є культивування мікроорганізмів у живильному середовищі, наприклад, дизентерійної палички. Натомість у російській мові є слово «посев», яке журналісти помилково ототожнюють виключно з українським «посів». Російською «посев» може означати як українське поняття «посів», так і сам процес – сівбу, або висів насіння у ґрунт. І навіть автор статті у Вікіпедії допустив помилку, коли написав: “Сівба́ — посів зернових культур; час, період, коли сіють”. Тобто правильно було написати: “Сівба́ — це висів зернових культур…”. Такої ж помилки, на жаль, допустився укладач “Великого тлумачного словника української мови” О. Єрошенко (Донецьк,: ТОВ “Глорія Трейд”, 2012. – 864 с.). Тому писати «посів» як процес висіву насіння є помилкою, русизмом. Отже, пишемо: висів, або його синонім — сівба.
(Юрій Федчак)

20 Сер

Сочні? Ні, соковиті!

Сочний? Ні, Соковитий!
Вчора православні віряни відсвяткували свято Преображення, в народі його називають Яблучний Спас або Другий Спас. За традицією лише після цього свята дозволялося їсти садовину.

Тому сьогодні ми вирішили нагадати вам, що в Україні яблука бувають лише “соковитими”, бо слово “сочні” це звичайнісінький росіянізм.

19 Тра

Продавчиня та інші…

Продавчиня, квіткарка

Особу жіночої статі, яка “продає що-небудь”, в офіційному вжитку називають продавцем. Напр.: Через тиждень продавець зникла, прихопивши з собою не лише виручку, а дещо з товару.

У розмовному й художньому мовленні маємо варіант жіночого роду цього фаху, але під впливом російської мови спочатку в усному мовленні, а згодом і в українській пресі поширилася неправильна назва “продавщиця”. Напр.: У Києві продавщиця кіоску не злякалася озброєного розбійника. У Мукачеві продавщиця наздогнала цигана, що украв шорти.

Read More