12 Жов

Брелок? Не забувайте про синоніми дармовисик, причепка


Дармовис, причепка

Ваші маркетологи вже замовили корпоративні сувеніри?

Кажуть: брелок
Нагадуємо: дармо́ви́[і́]с(ик, дармави́с, приче́пка


67 thoughts on “Брелок? Не забувайте про синоніми дармовисик, причепка

    • Чиста мова

      А хто паплюжить? Ви вважаєте, що це ми щойно переклали слово? Дармовис та причепка у значенні брелок є у Грінченка (1909) та й у інших. Ми хіба забороняємо іншомовні слова, хіба ми написали, що “брелок” це помилка?

    • Я вважаю що не треба реанімовуваті застарілі слова які вже мають запах нафталінна, і до речі застаріле слово дармовис має більш широке значення ніж брелок. Це дуже не гарна, на мій погляд тенденція, яка призводить до таких явищ як Європа=>Европа(повна маячня), та заміна слова фотографія на світлина(…про слово утворення взагалі не подумали, а фотографувати як буде тоді? світлинити… А про фотоапарат я взагалі не уявляю).

    • Також стикнувся в сфері своєї професійної діяльності с заміною слова фільтр на цидило… Можете собі уявити в сучасній науковій роботі потрібно написати замість “надвисокочастотний фільтр” “надвисокочастотне цидило”

    • Lidia Markovych

      Ви так махаєте дрюком, пане Розенко, та не на тому полі! Серед синонімів треба обирати слово, яке виправдовується контекстом! – це раз.Вживати слово “паплюжте” до трудівників на ниві культури мовлення – це грубо, нечемно і примітивно! – це два.Щоб встрявати в дискусію, треба бути компетентним. Одного ” я вважаю” замало! – це три. Можна продовжувати…

    • Я Вас прошу… до мене тут ці трудівники так намахали. Одне нововведення відмінювання таких слів як метро – метра чи пальто – пальта чого варте. Не паплюжте Мову.

    • André Tioutiounkoff

      Sergey Rozenko, українською слід казати «не паплюжте мови» (після дієслова в заперечній формі вживаємо іменника у формі родового відмінка). Наприклад, французька й хорватська мови борються з непотрібними іноземними словами. Жадного злочину тут немає. Інформатичні терміни у французькій – французькі. У російській – англійські. Я не знаю англійської, тому не розумію російської термінології.

    • Ух… скільки робітників з ниви вискочило 🙂 А перевірте будь ласка вельмишановне панство, чи правильно я напишу наступне речення, а то я вже й не впевнений:
      – Їхала на мері у вдягненому пальті з дармовисиком з Европи.

    • Ірина Коваленко

      Йой, дядька розплющило))))) Шановний,заспокойтеся.Ну, не пощастило вам з цідилом,так тож робочі моменти, шо ж так перейматися? І не треба своє особисте в глобальне переводити – НЕПАПЛЮЖТЕМОВУ! А я обожнюю такі слова. І ніяке воно не застаріле!

    • Frat Mykhats

      Ірина Коваленко спостерігаю цікаву тенденцію. повернення до питомих укр мовних норм (відкинутих під час “збиження мов”), що не нагадують рос, вважають як не “паплюженням”, то “ускладненням”. Це також стосується і лексики, і словотворення. Хоч воно й не дивно, зважаючи на те, що рос лексика, фонетика тощо лізуть зі всіх щілин.

    • Lyubov Vitalish

      André Tioutiounkoff Підтримую. Я свого часу вивчала Ворд, Віндовз німецькою, і було все ясно, а російська термінологія переповнена англіцизмами, наприклад, “інтерфейс”.

    • Чиста мова

      Схоже на польське слово (stawarka) — мул.
      “А чого тілько вартував Юзьо, який жив з бабцьою коло Ставарки. Ставарка – біс його знає чого її так назвали, то був слабенький натяк на озеро, ставок, чи яку іншу водойму, а насправді просто хтось там з неба якось плюнув спересердя сильніше ніж зазвичай і вцілював просто у наше село. “

  1. Nataliya Povzun

    на сережки у Забужко чи у творах, чи в якомусь із інтерв’ю було означення дармовиси, мені воно якось і врізалось у пам’ять, тому на брелок скоріш причепка )) а сова кльова, собі таку хо’

    • Atre Jane

      Чиста мова мої на жаль забули це слово 🙁 Але тепер головне, запам’ятати 🙂 Взагалі шкода, що більшості с*рти на укр. мову. А так би хтось видав би словник російсько-український з врахуванням усіх таких ось слів, які були забуті через “інновації” в мові та введення наркомовки. Я б точно купила, бо мої словники – це просто капець

  2. Олег Соломчак

    Слово БРЕЛОК походить від французького = breloque – підвіска (прикраса) на ланцюжку годинника. Якщо виходити з функціонального призначення то це защіпка (замок) – прикраса для ключів. Виходячи з цього і потрібно синтезувати слово. З того що подано на фото, жоден варіант не подобається. Пропоную ЗАПРИК (ЗАщіпка ПРИкраса Ключів). Звучить гарно.

  3. Natalia Frolova

    Я вклоняюся до ніг, тим, хто створив цю групу. Так прикро у 55 років, усвідомити, що тобі ще вчитись і вчитись розмовляти рідною мовою!!! Але вчитись , це не красти)))))) Дякую усім

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *