28 Жов

Поступ і хода


У газетах, у теле- й радіопередачах можна прочитати й почути про «впевнений поступ зими»,«про гучний поступ молодиків по бруківці» й т. ін. У цих випадках доречне слово хода (яке російською мовою перекладається поступь, що й спричинює помилку в українській мові). Поступ є синонімом до прогрес. Слово поступ широко вживалось у творах класиків української літератури, охоче до нього вдавалися й автори публіцистичних та наукових матеріалів. Напр.:«Дух, що тіло рве до бою, Рве за поступ, щастя й волю…» (І. Франко); «Невже не вірите в людство, в поступ,у культуру?» (Ю. Смолич); «Поступ літературознавства спирався на попередній досвід» (журн.). У роки зближення мов поступ був майже витіснений словом прогрес. Тепер українському синонімові слід повернути законне місце, але для цього його треба вживати в правильному значенні. (О. Пономарів)


Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *