18 Гру

Гламурний чи сповнений чару (шарму)?


Появу слова “гламурний” у текстах сучасників можна зрозуміти. Українська мова потребує слова, що віддавало б зміст англійського “glamourous” або російського “обаятельный“. Те, що пропонують словники, не задовольняє авторів. Тому іде пошук. Сказати, що “гламурний” — вдала знахідка, важко. Не так просто запровадити слово, яке не має жодного “ключа” для його зрозуміння. Для більшости мовців це означатиме розуміння через іншу мову: гламурний — це обаятельный. Такий розвиток мови не можна схвалювати. Розуміти слова однієї мови через іншу мову — не найкраща розв”язка мовних проблем. Треба шукати у своїй мові гідних відповідників, розуміння яких не залежало б від іншої мови. Часто поняття, що його в одній мові окреслює окреме слово, в іншій мові потребує двох слів. Так, наше слово бляха (хата під бляхою) росіянин передасть двома словами кровельное железо. Так само і glamourous краще передавати двома словами — “сповнений чару” або “шарму”. Шарм теж іноземець, але вже трохи одомашнений.

(Святослав Караванський)


2 thoughts on “Гламурний чи сповнений чару (шарму)?

  1. Зважаючи до кого чи чого в нас вживається термін гламурний я б точно не сказав що вони/воно сповнені чару)))

  2. Згідна, що шукати аналог через дві-три інші мови не правильно і зовсім міняє свій зміст, значення. Завжди потрібно шукати етимологію слів. Слово гламурний походить з грецької мови γκλάμουρ < англійська мова glamour (γοητεία, ομορφιά – чарівність, краса) – грецька мова (γραμματική, μάθηση, απόκρυφη γνώση – граматика, навчання, тайне знання ). Тобто, від слова "граматика", а це слово від "γρατσουνίζω" (грацунізо), що значить царапаю, тобто, пишу. Можна сказати, що в Древній Греції – це означало гарно пишу, маю хороші знання і в цьому полягала краса людини. Таким чином, ми бачимо, що в англійській мові змінюється розуміння слова. Ну, а від англійської мови це слово розповсюджується на всі інші мови.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *