02 Бер

Кемерон Діаз показала фсьо


Як український кінопрокат копіює пришелепкуваті російські назви американських фільмів.

Здавалося б, коли Україна закуповує якийсь голлівудський кінопродукт, то те, як його назвали десь у Росії, має бути нам, як кажуть, «попри мешти». У нас собі своя країна, своя мова і свої звички. Тому – візьми ж ти ту англійську назву, та й переклади її українською мовою – щось буквально, а щось прилаштовуючи до законів української мови та ментальності українців. Але ні. Наші кінопрокатники англійської не знають (як і української), і пропонують глядачеві переклад московської назви, подекуди істеричної. Read More